"O que é de verdade ninguém mais hoje liga: isso é coisa da antiga" - Ney Lopes e Wilson Moreira

Elsa (Frozen) ♥

domingo, 24 de novembro de 2024

Curiosidade sobre a música "Jingle Bells"

Ao contrário da sua versão em português do Brasil, "Jingle Bells" não fala do nascimento de Jesus, não é música religiosa e tampouco a princípio foi pensada como canção natalina.



Capa do livro cartonado infantil "Jingle Bells" (Editora WorthyKids, 2014) à venda na Amazon (existente apenas em edição inglês)

A época mais encantadora do ano está chegando e com ela, é claro, clássicos da música de Natal. Entre elas, o "Jingle Bells" que, no Brasil, virou "Sino de Belém". Mas você sabia que a sua versão original não é uma música religiosa sobre o nascimento de Jesus e tampouco a princípio não foi pensada como canção de Natal?

"Jingle Bells" foi composta em 1850 por James Lord Pierpont (1822–1893) e publicada com o título de "One Horse Open Sleigh" (em português, "Trenó Aberto de Um Cavalo") em 16 de setembro de 1857, sendo que, primeiramente, se tratava de uma canção para o Dia de Ação de Graças (um feriado importante nos Estados Unidos e Canadá em que se agradece a Deus pelos bons acontecimentos do ano) ou _olha só, hehe!_ de uma "música para beber" e não para o Natal. A canção celebra as corridas de trenó puxado a cavalo que aconteciam em Boston, capital do estado americano de Massachusetts. Alega-se que "Jingle Bells" foi originalmente criada para ser cantada em uma escola dominical no dia de Ação de Graças. Embora não tenha nada a ver com o Natal, "Jingle Bells" foi associada ao inverno americano e à canção natalina entre as décadas de 1860 e 1870 e foi gravada pela primeira vez em 1889 em um cilindro fonográfico, um antigo meio de armazenamento de áudio antes da invenção do disco. Esse registro que muitos acreditam que foi a primeira gravação de "Natal" se perdeu, mas uma outra gravação de "Jingle Bells", feita em 1898, também em cilindro, ainda sobrevive com o tempo. No Wikipédia, vê-se a letra completa de "Jingle Bells" que na verdade tem 4 estrofes com o refrão, já que apenas a primeira estrofe ("dashing through the snow in a one-horse open sleigh...") é cantada. As outras 3 esquecidas têm um toque de humor que fala sobre o condutor na primeira pessoa que passeia com uma garota, perde o controle e capota com o trenó, o que fez com que seu rival da corrida na neve risse dele. 

Existem inúmeras gravações de "Jingle Bells", inclusive por vários grandes nomes, como Frank Sinatra (1915-1998), Ella Fitzgerald (1917-1996) e Natalie Cole (1950-2015). Na gravação de 1996 no estilo rockabilly vintage do cantor e músico americano Brian Setzer que está na trilha sonora do filme "Um Heroi de Brinquedo" ("Jingle All The Way", Twentieth Century Fox, 1996), na primeira vez em que ele canta o refrão, o verso "oh, what fun it is to ride in a one horse open sleigh" ("Oh! Que divertido é passear num trenó aberto de um cavalo") é trocado por "Oh, what fun it is to ride in a '57 Chevrolet" ("Oh! Que divertido é passear num Chevrolet 1957").

O compositor James Lord Pierpont


Em português e conversão para o Natal cristão no Brasil

A canção foi traduzida e adaptada para muitos idiomas. No Brasil, ela recebeu uma versão em português de Evaldo Rui (1913-1954) conhecida como "Sino de Belém", com a temática do nascimento de Jesus. João Dias (1927-1996) a gravou em disco de 78rpm pela Odeon (hoje Universal Music), em 4 de outubro de 1951, para o suplemento de dezembro daquele ano, junto à faixa "Fim de Ano" (de David Nasser e Francisco Alves, aquela do "adeus ano velho, feliz ano novo...") que foi o lado B do disco (clique aqui para ver a postagem).



Fontes:
*Wikipédia em português:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jingle_Bells


"Jingle Bells"
Escrita por James Lord Pierpont

Dashing through the snow
Deslizando em uma neve
In a one-horse open sleigh
Em um trenó aberto de um cavalo
O'er the fields we go
Sobre os campos nós vamos
Laughing all the way
Rindo pelo caminho
Bells on bob-tail ring
Sinos no rabo curto tocam
Making spirits bright
Fazendo os espíritos brilharem
What fun it is to laugh and sing
Que divertido é rir e cantar
A sleighing song tonight
Uma canção de trenó esta noite

Refrão (2X)
Jingle bells, jingle bells
Batem os sinos, batem os sinos 
Jingle all the way
Batem por todo o caminho
Oh! What fun it is to ride
Ah, que divertido é passear
In a one-horse open sleigh 
Num trenó aberto de um cavalo

PARTES DESCONHECIDAS DA CANÇÃO

A day or two ago
Há um dia ou dois
I thought I'd take a ride
Eu achei que eu daria um passeio
And soon, Miss Fanny Bright
E em pouco tempo a senhorita Fanny Bright
Was seated by my side,
Estava sentada ao meu lado
The horse was lean and lank
O cavalo estava magro e esguio
Misfortune seemed his lot
A má sorte parecia sua sina
He got into a drifted bank
Ele foi parar em uma ladeira 
And then we got upsot
E então nós capotamos

Refrão

A day or two ago
Há um dia ou dois
The story I must tell
A história que eu tenho que contar
I went out on the snow
É que eu saí na neve
And on my back I fell
E caí de costas
A gent was riding by
Um senhor estava por perto
In a one-horse open sleigh
Num trenó aberto de um cavalo
He laughed as there I sprawling lie
Ele riu pois eu estava lá desajeitado
But quickly drove away
Mas ele logo se afastou


Refrão

Now the ground is white
Agora que o chão está branco
Go it while you're young
Vá enquanto você for jovem
Take the girls tonight
Leve as garotas esta noite
and sing this sleighing song
E cante esta canção de ternó
Just get a bob-tailed bay
Só arranje um cavalo marrom de rabo curto 
Two forty as for his speed
De dois e quarenta de velocidade*
And hitch him to an open sleigh
E amarre-o num trenó aberto
And crack! You'll take the lead
E pronto! Você assumirá o controle

*Dois e quarenta ("two forty") refere-se a uma milha a dois minutos e quarenta segundos no trote (tipo de marcha ou passo de cavalo), ou 22,5 milhas por hora (aproximadamente 36,2 quilômetros por hora). Esta é uma boa velocidade, e sugere que o cavalo tenha sido da raça Standardbred, conhecida por suas habilidades em corrida.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Moderação de comentários ativada. Aguarde a publicação.

Festa de Lançamento do "Clube do Samba" (Fantástico, 1979)

"Meninos da Mangueira" - Ataulpho Jr. e Diogo Nogueira no programa "Samba da Gamboa" na TV Brasil